본문 바로가기

이거 알아도 어따쓰지?

넷플릭스 '폭싹 속았수다'는 왜 영어 제목으로 'when life gives you tangerines'일까?

728x90
반응형

최근 넷플릭스에서 글로벌 1위를 달성한 넷플릭스 시리즈 '폭싹 속았수다'의 영어 제목이 'When Life Gives You Tangerines'로 정해진 이유가 궁금했어요. 제주도 방언인 제목이 영어로 번역 되어도 그 뜻이 아니라서 말이죠. 그래서 한 번 알아봤어요. 

반응형

넷플릭스 시리즈 '폭싹 속았수다'의 영어 제목이 'When Life Gives You Tangerines'로 정해진 이유는 작품의 배경과 주제를 효과적으로 전달하기 위한 창의적인 번역 선택 때문이라네요. '폭싹 속았수다'는 제주도 방언으로 '수고 많으셨습니다'라는 뜻을 가지고 있는데, 이를 직역하면 'Thank You for Your Hard Work' 정도가 되었을 겁니다. 하지만 넷플릭스는 단순히 직역하는 대신, 영어권 시청자들에게 익숙한 표현을 변형해서 더 깊은 공감을 끌어내는 방향으로 갔어요..

'When Life Gives You Tangerines'는 영어 속담 'When Life Gives You Lemons Make Lemonade'(인생이 레몬을 주면 레모네이드를 만들어라)를 패러디한 거라고 합니다. 이 속담은 어려운 상황에서도 긍정적으로 대처하라는 의미를 담고 있어요. 여기서 '레몬'을 '귤(tangerines)'로 바꾼 건 드라마의 배경인 제주도의 특산물인 귤을 반영했다고 합니다. 제주도는 감귤로 유명하니까 지역적 특색을 살리면서도, 인생의 고난을 따뜻하게 극복한다는 메시지를 유지한 셈이지요.

주연 배우 아이유가 제작발표회에서 밝힌 바에 따르면, 이 제목은 "인생이 떫은 귤을 던지더라도, 그걸로 귤청을 만들어 따뜻한 귤차를 마시자"는 의미를 담고 있다고 합니다. 즉, 힘든 삶 속에서도 희망과 온기를 찾아가는 드라마의 정서를 잘 표현한 거죠. 직역으로는 전달하기 어려운 이런 뉘앙스를 영어권 시청자들에게도 느끼게 하고, 제목만 봐도 작품의 분위기를 짐작할 수 있게 한 기발한 선택이라고 볼 수 있습니다. 번역 과정에서 원제의 감성을 잃지 않으면서도 글로벌한 매력을 더한 사례로 평가받고 있어요.

728x90
반응형