본문 바로가기

반응형

체크인

호텔에서 ’체크인 (check-in) & 체크아웃 (check-out)'을 쓰게 된 이유가 있을까? 한글로 체크인 (check-in) & 체크아웃 (check-out)이 뭔가 궁금해짐과 동시에 왜 미국에서 체크인 (check-in) & 체크아웃 (check-out)을 호텔 용어에 썼을지가 궁금해졌어요.호텔에서 “check-in”과 “check-out”이라는 표현이 미국을 포함한 영어권에서 사용되게 된 유래는 꽤 실용적이고 역사적인 맥락에서 비롯됩니다. 이 용어들은 원래 호텔 산업뿐만 아니라 더 넓은 행정적, 상업적 상황에서 쓰이던 말들이 점차 호텔 문화에 정착한 경우입니다. 아래에 그 배경을 간단히 설명해볼게요.“Check-in”의 유래 • 어원: “Check”는 중세 영어 “cheken”에서 유래했으며, 이는 “확인하다” 또는 “점검하다”라는 뜻을 가졌습니다. 더 거슬러 올라가면 프랑스어 “échec.. 더보기
체크인 (Check-in), 체크아웃 (Check-out) 한국어 표현은? 한국사람인 저도 호텔에서 체크인 (Check-in), 체크아웃 (Check-out) 단어를 아무 생각없이 쓰다가, ‘어? 한국말로 뭐더라?’ 하큰 의문과 함께 말이 마땅한 단어가 생각이 나지 않더라구요. 그래서 저와 같이 ‘뭐지?‘ 하시는 분들을 돕고자 포스팅 해요.호텔 “check-in”과 “check-out”을 한국말로 바꾸면 다음과 같이 자연스럽게 표현할 수 있어요.  • Check-in: “체크인” 또는 “입실”  ◦ “체크인”은 영어를 그대로 차용한 표현으로 한국에서도 널리 사용됩니다.  ◦ “입실”은 좀 더 한국어다운 표현으로, “방에 들어가다”라는 뜻입니다. 예: “입실 시간은 오후 3시입니다.” • Check-out: “체크아웃” 또는 “퇴실”  ◦ “체크아웃”도 영어를 그대로 쓰는 경우가.. 더보기

반응형